по

по
I предлог с дат. падежом
1) с глаголами движения (идти, ехать и др.) - по дороге, по поверхности auf D; по какому л. пути (дороге, тропинке, шоссе и др.) тж. A без предлога; при указании направления в знач. вдоль чего л. entláng A (стоит после существ.; когда пересекают открытое пространство über A; в знач. через, обыкн. когда по сторонам есть ограничения (деревья, здания и др.) durch A); о движении в огранич. пространстве, помещении in D

По реке́ плыл теплохо́д. — Auf dem Fluss fuhr ein Mótorschiff.

По э́той доро́ге тру́дно е́хать — (плохая дорога). Auf díesem Weg lässt es sich schwer fáhren.

Мы е́хали по э́той доро́ге. — Wir sind díesen Weg [díesen Weg entláng, auf díesem Weg] gefáhren.

Мы шли по по́лю, по пло́щади, по мосту́. — Wir gíngen übers Feld, über den Platz, über die Brücke.

Они шли по ле́су, по коридо́ру. — Sie gíngen durch den Wald, durch den Kórridor.

Мы шли по Пу́шкинской у́лице. — Wir gíngen durch die Púschkin Stráße. / Wir gíngen die Púschkin Stráße entláng.

Мы броди́ли по го́роду. — Wir búmmelten durch die Stadt.

Он путеше́ствовал по э́той стране́, по всей Герма́нии. — Er ist durch díeses Land, durch ganz Déutschland geréist.

Де́ти бе́гали по за́лу, по са́ду. — Die Kínder líefen im Sáal, im Gárten umhér.

2) о прикосновении к какой л. поверхности - к какому л. месту, точке поверхности auf A, о движении по всей поверхности über A

Он похло́пал меня́ по плечу́. — Er schlug mir auf die Schúlter.

Слёзы кати́лись у неё по щека́м. — Die Tränen líefen ihr über die Wángen.

Она́ провела́ руко́й по лбу. — Sie strich sich mit der Hand über die Stirn.

3) при указании времени в сочетаниях типа: по вечерам, по средам переводится нареч., образованными от названия дня, времени суток с суффиксом s; тж. an D

по утра́м — mórgens [am Mórgen]

по сре́дам — míttwochs [am Míttwoch]

по пра́здничным дням — an Féiertagen [féiertags]

У нас неме́цкий по понеде́льникам и пя́тницам. — Wir háben móntags und fréitags [am Móntag und am Fréitag] Deutsch.

По вечера́м он обы́чно до́ма. — Ábends ist er gewöhnlich zu Háuse.

Э́тот по́езд хо́дит то́лько по рабо́чим дням. — Díeser Zug verkéhrt nur an Wérktagen [wérktags].

4) по какому л. предмету, специальности in D; о предназначении для какой л. сферы деятельности für A

экза́мены по неме́цкому языку́, по фи́зике — Prüfungen in Deutsch [Déutschprüfungen], in Physík [Physíkprüfungen]

чемпио́н ми́ра по пла́ванию — Wéltmeister im Schwímmen

специали́ст по животново́дству — Fáchmann für Víehzucht

По неме́цкому языку́ он у́чится хорошо́. — In Deutsch ist er gut.

5) по моде, по закону, по моему мнению и др. nach D; по желанию, по просьбе, по совету и др. auf A (часто после существ. употр. hin)

одева́ться по после́дней мо́де — sich nach der néuesten Móde kléiden

рабо́тать по пла́ну — nach (éinem) Plan árbeiten

по инициати́ве коллекти́ва заво́да — auf Initiatíve der Betríebsbelegschaft

по жела́нию (про́сьбе) роди́телей — auf Wunsch der Éltern (hin)

конце́рт по зая́вкам — das Wúnschkonzert

Я э́то сде́лал по его́ сове́ту. — Ich hábe das auf séinen Rat hin getán.

Мы е́дем в ФРГ по приглаше́нию друзе́й. — Wir fáhren in die BRD auf Éinladung únserer Fréunde.

6) вследствие aus D

Он э́то сде́лал по оши́бке, по рассе́янности. — Er hat das aus Verséhen, aus Zerstréutheit getán.

По э́той причи́не он не смог прийти́. — Aus díesem Grund kónnte er nicht kómmen.

Он отсу́тствовал по боле́зни. — Er hat wégen Kránkheit [kránkheitshalber] geféhlt.

7) в сочетании с глаголами типа: дать, раздать, получать по… A без предлога, при уточнении каждый по je

Ка́ждый учени́к получи́л по кни́ге. — Jéder Schüler bekám ein Buch.

Мы получи́ли по двадцати́ е́вро ка́ждый. — Wir bekámen je zwánzig Éuro. / Jéder von uns bekám zwánzig Éuro.

Мы получи́ли ка́ждый по пода́рку. — Wir bekámen je ein Geschénk. / Jéder von uns bekám ein Geschénk.

8) о цене zu D

карандаши́ по е́вро (шту́ка) — Bléistifte zu éinem Éuro das Stück

биле́ты по двадцати́ е́вро — Kárten zu zwánzig Éuro

Я покупа́ю я́блоки по пять е́вро кило́. — Ich káufe Ápfel zu fünf Éuro das Kílo.

9) посредством mit D, durch A, per A (с предлогом per существ. употр. без артикля)

посла́ть бандеро́ль по по́чте — das Päckchen mit der Post [durch die Post, per Post] schícken

по ра́дио — см. радио

по телеви́дению — см. телевидение

по телефо́ну — см. телефон

10) в сочетаниях типа: товарищ по школе - общего эквивалента нет

това́рищ по шко́ле — der Schúlkamerad [der Schúlfreund]

мой това́рищ по рабо́те — mein Árbeitskollege [mein Kollége]

моя́ подру́га по университе́ту — méine Stúdienfreundin

Он по образова́нию инжене́р, а рабо́тает корреспонде́нтом в газе́те. — Er ist Diplómingenieur [-ʒe-], árbeitet áber als Korrespondént bei éiner Zéitung.

Кто он по специа́льности? — Was ist er (von Berúf)?

Я зна́ю его́ по рабо́те, мы рабо́таем вме́сте. — Ich kénne ihn von der Árbeit, wir árbeiten zusámmen.

II предлог с винит. падежом
1) до - о сроках с названием месяца, дня недели, года bis; перед порядковыми числительными bis zu D

с января́ по май — von Jánuar bis Mai

с 1990 по 1995 год — von néunzehnhundertnéunzig bis néunzehnhundertfünfundnéunzig

по пе́рвое января́ — bis zum érsten Jánuar

2) в отдельных сочетаниях - о высоте, росте bis an A, bis zu D

Он мне по плечо́. — Er reicht mir bis an die [bis zur] Schúlter.

Он стоя́л по коле́но в воде́. — (Вода была ему по колено). Das Wásser réichte ihm bis an die Knie.


Русско-немецкий учебный словарь. 2014.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”